Traduccions automàtiques pel teu web cultural

A Eventis ens prenem el SEO molt seriosament. Treballant en diversos projectes hem detectat un dubte comú: Cal traduir l’històric de notícies i espectacles quan s’afegeix un nou idioma al web?

Icona alfabets

¿Per què són importants les traduccions per al SEO?

Des del punt de vista de l’usuari pot ser discutible la necessitat de traduir continguts antics, però per al SEO no hi ha dubte: és una pràctica molt recomanable per evitar els famosos errors 404 (que es produeixen quan un usuari vol accedir a un contingut no disponible).

Quines opcions tens per traduir els continguts?

Hi ha diverses opcions per traduir els continguts a altres idiomes.

Traducció amb Google Translate: tot i ser una traducció automàtica, la qualitat de Google Translate és cada cop més elevada i aporta una rapidesa inigualable. Aquesta és una opció interessant quan es tracta de crear una versió addicional a l’idioma original del web i traduir l’històric d’espectacles i notícies. 

Logo Google Translate

Pros: rapidesa i costos reduïts
Contres: control de qualitat

Traducció professional: aquesta opció hauria de garantir la qualitat de les traduccions.

Icona document

Pros: qualitat
Contres: temps i costos

Tradueix-los tu mateix: per descomptat, si domines l’idioma addicional que necessites afegir a la web, aquesta és una opció viable.

Icona persona

Pros: costos
Contres: la qualitat dependrà del domini de l’idioma i hauràs de trobar temps perquè tu o un membre del teu equip s’encarregui de les traduccions.

Tant si desitges una traducció professional, com si prefereixes fer-ho tu o delegar-ho a algú del teu equip, la plataforma web d’Eventis disposa d’un mòdul de gestió d’usuaris perquè puguis crear usuaris amb rol de traductor i donar accessos a tots els continguts o només a determinats mòduls, per exemple: notícies i catàleg d’espectacles i activitats.

Configuracions disponibles per a traduccions automàtiques

El servei de Google Translate té costos associats més o menys elevats en funció del volum i la freqüència de les traduccions. Si contractes el servei tenim dos tipus de configuracions:

  • Traduccions instantànies de gran quantitat de textos a tots els idiomes de la web a partir del text a l’idioma original. Les traduccions resultants són editables per fer correccions en cas que siguin necessàries. (ideal per a una primera traducció del contingut existent).
  • Traduccions manuals amb el botó de Google Translate que afegirem a l’editor de texts del CMS de la plataforma web d’Eventis (ideal per traduir el contingut a diversos idiomes ràpidament sense abandonar l’editor web). 

¿Vols contractar el nostre servei de traduccions?

Tant si necessiteu traduccions professionals com si us interessa automatitzar-les amb Google Translate, poseu-vos en contacte amb el nostre equip i us enviarem la nostra valoració.

MÉS INFORMACIÓ